جريدة المجالس

عالمك الالكترونى لكل ما هو جديد معانا هتقدر تعرف كل الاخبار المحلية و الدولية من رياضية و سياسية و اقتصادية.

علوم و تكنولوجيا

تطبيق غوغل للترجمة يتحول لمترجم فوري

150115153032_google_translate_640x360_googleقالت شركة غوغل إن تطبيق غوغل للترجمة يمكن أن يعمل الآن كمترجم فوري، بعد وضع صوت الترجمة في الوقت الحقيقي.

وقالت الشركة إن التطبيق المحدث يتعرف تلقائيا على اللغات ويعمل على ترجمتها.

ويسمح التحديث، الذي بدأ يوم الأربعاء، للمستخدمين بترجمة الرسائل باستخدام كاميرات الهواتف الخاصة بهم على الفور.

لكن أريان بوغاين، محاضرة اللغات الأجنبية الحديثة في جامعة نورثمبريا، قالت إن هذا التطبيق سيفشل في فهم الأدوات اللغوية الأكثر تعقيدا.

وأضافت: “قد يكون التطبيق مفيدا للغاية بالنسبة للأمور الأساسية. والدتي، على سبيل المثال، لا تتكلم أية لغة أخرى، لكنها تحب السفر، لذا قد يساعد هذا التطبيق على التجول في أي مدينة تذهب إليها”.

وأردفت: “لن يتمكن التطبيق مطلقا من معرفة الفروق الدقيقة، والمرجعيات الثقافية أو الفكاهة”.

وقبل التحديث، كان تطبيق غوغل يترجم العبارات المنطوقة أو المطبوعة ويكررها بصوت مرتفع، لكنه كان يترجم العبارة تلو الأخرى، وليس في الوقت الحقيقي، علاوة على وجود بعض المشكلات في النطق وإيقاع الكلام أحيانا.

ويمكن لمستخدمي التطبيق الجديد أيضا استخدام كاميرات الهواتف الخاصة بهم لترجمة العبارات على الفور، وذلك باستخدام خاصية “وورد لينز”، التي تعمل بدون “واي فاي” أو الاتصال بأية بيانات.

وقالت شركة غوغل: “تطبيق الترجمة يتيح لك بالفعل استخدام وضع الكاميرا لالتقاط صورة من النص والحصول على ترجمة بـ 36 لغة. والآن، نحن ننقل التطبيق إلى المستوى التالي، وهو ما يتيح لك ترجمة النص على الفور باستخدام الكاميرا”.

وأضافت: “وأثناء استخدام ترجمة التطبيق، كل ما عليك هو توجيه الكاميرا إلى علامة أو نص وسترى النص المترجم على الشاشة – حتى لو لم يكن لديك اتصال بالإنترنت أو بأية بيانات أخرى”.

وأضافت الشركة أن هذه الخاصية متوفرة للغة الإنجليزية، ومن وإلى كل من الفرنسية والألمانية والإيطالية والبرتغالية والروسية والإسبانية.

وقالت غوغل إنه يمكن للمستخدمين أيضا “الاستفادة من الميكروفون للوصول إلى وضع الترجمة الصوتية. فعندما تضغط على علامة الميكروفون، سيتعرف تطبيق الترجمة بصورة تلقائية على أي من اللغتين التي يجري الحديث بها، مما يتيح لك إجراء محادثة أكثر مرونة”.

وقالت الشركة إن هذا التحديث نقل الناس “خطوة باتجاه تحويل هواتفهم الذكية إلى مترجم عالمي وعالم لم تعد اللغة تمثل حاجزا فيه”.

قيود

وبالرغم من اعتراف بوغاين بأن هذا التطبيق سيكون مفيدا للغاية بالنسبة لمن يجد صعوبة في قضاء العطلات في دول أخرى بسبب حاجز اللغة، إلا أنها استبعدت الاعتماد على هذا التطبيق في الأحداث الكبرى، مثل قمة الاتحاد الاوروبي.

وقالت: “الترجمة على الانترنت تفقد النص كثيرا من معناه، إذ أن الكلمة الواحدة يمكن أن يكون لها معان مختلفة، اعتمادا على السياق”.

وأضافت:كمحاضرين، عندما نسأل الطلاب ترجمة نص معين، يمكننا أن نعرف على الفور الطالب الذي يستخدم أداة للترجمة، لأن الصيغة ليست طبيعية. قد يكون المعنى مفهوما، لكن يتم فقدان شيء ما”.

وأردفت: “لا أعتقد أن برنامج الترجمة قادر على أن يحل محل 15 عاما من التدريب”.

وتتواجد بالفعل تطبيقات ترجمة صوتية أخرى في السوق، وأطلقت سكايب تطبيقا مشابها الشهر الماضي.

وتقول غوغل إن أكثر من 500 مليون شخص يستخدمون نسختها كل شهر لترجمة أكثر من مليار نص يوميا.

وأضافت الشركة أن التحديث سيكون متاحا لنظامي التشغيل “أندرويد” و”أي أو إس” في غضون أسبوع.